Топонимика

Главная | Книги | Комменты | Форум      Контакты: toponimika@list.ru



Статья

Все статьи (244)



О Волге и влаге

Добавлена: 23.08.2012 | Просмотров: 1668<<< >>>

Всем хорошо известна великая русская река Волга. Если самим не приходилось бывать на ней, то во всяком случае «лично» знакомы с ней по школьному курсу географии и нашим песням. А вот название этой реки для многих, вероятно, загадка. Почему у красавицы Волги такое странное имя, напоминающее по своему звучанию существительное влага?

Даже для видных специалистов по гидронимии (т.е. по названиям всевозможных водных бассейнов: морей, рек, озер и т.д.) долгое время название Волга было «книгой за семью печатями».

Впрочем, такая участь не у одной Волги. Подавляющее большинство больших рек, названных давно и очень часто еще не русскими, носит точно такие же – с первого взгляда загадочные и непонятные – имена. Ведь, в отличие от больших городов, большие реки своих имен не изменили с древнерусской эпохи. Достоверно известен лишь случай переименования реки Яик, по «высочайшему повелению» Екатерины II после подавления Пугачевского восстания, получившей (по горам, в которых река берет свое начало) название Урал.

В настоящее время – несмотря на несколько гипотез, в которых слово Волга толкуется по-другому, – можно считать установленным, что название Волги является не заимствованным, а исконно русским, более того – свойственным также и некоторым другим славянским языкам. Об этом свидетельствует и география этого слова, и его фонетическая структура, и, наконец, его «нарицательный первоисточник». Поэтому совершенно напрасно В.А. Никонов (см. его «Краткий топонимический словарь». М., 1966, с. 87) считает, что с толкованием слова Волга как исконно русского может и сейчас соперничать объяснение его как заимствования из финских языков (ср. финск. valkea, эстонск. valge «белый, светлый»), как правильно указывает М. Фасмер, объяснение названия Волга из соответствующих финских прилагательных «невозможно фонетически» (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, т. I, с. 337).

Кстати, о невозможности объяснения слова Волга как заимствования из финских языков говорит и география этого имени. Волги есть не только в России, но и в Польше и Чехословакии, где финские гидронимы такого типа исключены абсолютно. В Чехословакии течет река Влха (Vhla), относящаяся к бассейну Лабы, в Польше такое название – Вильга (Wilga) – носит река бассейна Вислы.

Как раз эти тезки нашей Волги и позволяют восстановить древнейшую фонетическую структуру разбираемого гидронима. В праславянскую эпоху это слово звучало как *Vьlga, принадлежа к образованиям с сочетанием «редуцированный плюс плавный» между согласными типа волна (ср. чешск. vlna, польск. welna), волк (ср. чешск. vlk, польск. wilk), долг «обязанность» (ср. чешск. dluh), болтать (ср. польск. beltac) и т.д.

Форма *Vьlga изменилась в форму Волга в связи с тем, что перед отвердевшим л ь изменился сначала в ъ, а затем после падения редуцированных прояснился (перед плавным между согласными в и г) в гласный полного образования о. Какой же признак был положен славянами в основу названия Волга? Почему Волга была названа именно так, а не как-либо иначе? Об этом без утайки говорит «нарицательный первоисточник» слова Волга – исчезнувшее прилагательное *vьlga «влажная, мокрая» (ср. польск. Wilgosc «влажность»), с одной стороны, отложившееся в глаголе волгнуть «становиться влажным», прилагательном волглый, а с другой – близкородственное (поскольку имеет ту же основу, но с перегласовкой о/ь) существительному влага, или – слово влага заимствовано из старославянского языка – древнерусскому волога «жидкость, вода».

Как видим, звуковое сходство слов Волга и влага не является случайным: это слова одного и того же корня. Волга названа (кстати, «несомненно, в верхнем течении» – Никонов В.А. Краткий топонимический словарь, с. 87, где вода ее не отличается «белизной и светлостью», что также противоречит финской гипотезе) так потому, что она река, т.е. поток, текущая вода, влага.

Заметим, что процесс превращения нарицательного существительного со значением «влага, вода; текущая вода, река» в собственное имя представляет собой широко распространенное явление, для гидронимии очень характерное. В качестве примеров можно привести хотя бы слова Москва (из старого Москы, род. пад. Москъве, родственного словам промозглый, диалектному мзга «мокрый снег с дождем» и т.д.; сложное наименование Москва-река закрепилось за рекой после того, как исходное стало именем города), Дон (ср. древнеинд. дану «сочащаяся жидкость», осетинск. дон «вода, река»), Охота (по которой названо Охотское море; из тунгусо-маньчжурск. оката, буквально «вода, река»), Обь (из иранск. аб «вода, река»), Парана (от индийск. пара «вода, река»), Нигер (из туарегск. н'егирен «текущая вода, река»), Юг (из финск. йокки «река, вода»), правый приток днепровской Десны Снов (из *snov = «текучая вода», ср. древнеинд. снаути «течь») и др. Отмеченные факты – еще один (правда, косвенный) аргумент, свидетельствующий о «кровном» родстве слов Волга и влага.

Автор: Шанский Н.М.

Источник: В мире слов: Книга для учителя. – М.: Просвещение, 1985.

Тэги: Шанский Н.М., Евразия, Россия


Комментарии (0)




Ваше имя (не обязательно, на кириллице)


Текст (не более 10000 знаков)


Cтoлицa России? (защита от спама, выберите правильный ответ)



Поиск статей

Новые комменты к статьям230) 13.06.2018 Самарская топонимика
229) 26.05.2018 Самарская топонимика
228) 26.05.2018 Самарская топонимика
227) 28.04.2018 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
226) 21.03.2018 Липецкая топонимия
225) 12.03.2018 Самарская топонимика
224) 12.03.2018 Самарская топонимика
223) 12.03.2018 Самарская топонимика
222) 14.02.2018 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
221) 26.01.2018 Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 5


Остальные комменты (открыть/скрыть)


Новое на форуме
© 2009-2018 Toponimika.ru