Топонимика

Главная | Книги | Комменты | Форум      Контакты: toponimika@list.ru



Статья

Все статьи (244)



Топонимические варианты Приморья

Добавлена: 21.08.2012 | Просмотров: 1509<<< >>>

Под топонимическими вариантами понимаются разные формы именования одного и того же объекта, не меняющие ономастического значения топонима. Речь идет только о формальном варьировании названий (типа Михайловка / Михайловское): случаи переименования объекта (типа Манзовка / Сибирцево) в расчет не принимаются, хотя некоторые считают их лексическими вариантами [4:200; 5: 218].

Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той языковой единицы, которые при тождественном значении различаются частичным несовпадением, обычно регулярным, своего звукового состава. В лингвистике различаются варианты фонетические, грамматические, словообразовательные и лексические. Почти все виды вариантов связаны с нормой и функциональной стилистикой, т.к. один из вариантов оказывается чаще всего стилистически окрашенным либо вообще находится за пределами литературной нормы. Некоторые вариантные формы можно рассматривать лишь в аспекте нормативно-историческом. Таким образом, вариантность – неизбежная языковая закономерность, на появление которой оказывают влияние различные факторы, как внешние, так и внутренние. Все это касается и топонимов. Однако их вариантность имеет свою специфику, т.к. «понятие нормы для имен нарицательных и собственных не вполне совпадает» [3: 52].

Топоним – это название определенного географического объекта, и для него актуально не столько понятие нормы, сколько – официальности, т.к. в качестве нормы выступают только официальные названия, орфография которых регламентирована строго определенным кругом документов. Однако официальные названия, как бы строго они ни документировались, «не могут остановить естественный языковой процесс топонимизации» [3: 53]. Сосуществование официальных наименований с неофициальными – явление совсем не редкое: «стоит только оторваться от географической карты и обратиться к живой народной речи» [5: 217-218].

Официальная форма топонима является общепризнанной, закрепленной на картах и в специальных справочниках. Остальные формы названия являются либо неофициальными (в плане синхронии), либо обусловленными историческими изменениями (в плане диахронии). В редких случаях топонимические варианты – результат ошибок составителей карт и справочников.

Неофициальные формы возникают чаще в обиходной речи и считаются разговорными, стилистически сниженными (а с точки зрения нормы просто неправильными), окказиональными [4]: например, Таежка вместо Таежное (название села), Надеждинка (и Надега) вместо Вольно-Надеждинское.

Причины стилистической вариантности разные: это либо незнание точного официального названия, либо результат специфики самой разговорной речи: стремления к экономии, экспрессивности и т.п. Так, многие названия сел унифицируются в разговорной речи как формы на –к(а), наиболее продуктивной в назывании поселений сельского типа, независимо от официального названия объекта. Сразу же следует отметить, что подобная вольность нежелательна, ибо она нарушает основную функцию топонима: быть идентификатором определенного объекта. Например, в Приморье есть разные села с похожими названиями: Таежное, Таежный, Таежка – но в речи все называются Таежка, что делает называемые объекты неразличимыми. Так что с точки зрения административной важным является установление официальной формы, но с точки зрения лингвистики представляет интерес именно вся совокупность наименований одного объекта.

Исторические причины вариантности топонима основаны на смене норм (написания, произношения и т.п.).

В топонимии Приморья наблюдается большое количество вариантов как стилистических (наблюдаемых преимущественно в устной речи), так и исторических (зафиксированных в источниках разных исторических периодов).

В топонимии Приморья встречаются следующие типы вариантов: акцентологические (Уссури – Уссури); орфографические (Дамашлино – Домашлино, Ново-Гордеевка – Новогордеевка); словообразовательные (Алексей-Никольское – Алексее-Никольское); 4) морфологические (Кролевцы – Кролевец, Береговой – Береговое); 5) синтаксические (Русское Адо – Адо Русское). Рассмотрим каждый тип вариантов топонимов Приморья более подробно.

1. Акцентологические варианты связаны с местом ударения в топониме. Нормы ударения в именах собственных имеют свою специфику. В нормативных словарях и справочниках обычно приводится только один вариант ударения и игнорируются остальные. Однако, в отличие от имен нарицательных, ударения в топонимах зависят от его ономастического значения, т.е. от того, какой именно объект они называют. Так, название одного объекта (озера в Приморье) произносится как Ханка, а омонимичное название другого объекта (город в Узбекистане) Ханка [1: 776]. То же можно сказать о разном ударении в омонимичных названиях населенных пунктов разных регионов страны: Берёзовка (во многих районах России) и Березовка (на Украине), Речица в Приморье и Речица в Белоруссии и т.п. Подобные явления относить к вариантам одного слова проблематично. Поэтому объектом рассмотрения будут только варианты названий одного и того же объекта в Приморье.

Акцентные варианты, как уже говорилось, связаны с устной речью и часто просто незнанием правильного (или даже привычного для данной территории) ударения, да и норматив для топонима не всегда возможно определить, а в словарях и справочниках региональные топонимы в большинстве своем не отражены. Поскольку привычные для центра России ударения в омонимичных топонимах могут отличаться от местного произношения, нормативным все же следует, на наш взгляд, считать именно традиционно сложившееся для данной территории (назовем его местной нормой).

В произношении названий малоизвестных объектов Приморья встречаются следующие акцентные варианты (первый дается как предпочтительный): Амба-Бира / Амба-Бира, Ауровка / Ауровка, Бамбурово / Бамбурово, Берёзовка / Березовка, Бурачок / Бурачек), Варпаховка / Варпаховка, Веденка / Веденка, Вербовка / Вербовка, Гайворон / Гайворон, Даьзаводское / Дальзаводское, Данильченково / Данильченково, Ильмовка / Ильмовка, Кролевцы / Кролевцы, Лукино / Лукино, Перетино / Перетино, Пожига / Пожига; Ромны / Ромны, Ястребовка / Ястребовка и др. Незнание правильной постановки ударения ведет не только к акцентной вариантности, но и к орфографической и морфологической, т.к. провоцирует неверное написание в безударном слоге (Бурачок – Бурачек) и – как результат – неверное словоизменение (Бурачка / Бурачека), а зачастую – при затемненной этимологии – и к семантическому переосмыслению топонима (Вербовка – Вербовка – «тут вербованные живут»: из объяснения информанта).

2. Орфографические варианты (кроме ошибок) именам нарицательным не свойственны. В собственных же именах они встречаются сплошь и рядом, в том числе и в топонимах (Елань – Ялань), что обусловлено прежде всего особенностями фонетической системы (например, безударностью), диалектами, заимствованиями и сменой норм. Сюда относятся, следовательно, варианты разного написания одного и того же топонима.

Орфографические варианты топонимов следует разделить на два вида: фонетико-орфографические и собственно орфографические.

Фонетико-орфографические варианты заключаются в различии буквенного выражения их фонетического состава, преимущественно в корне слова. Они обусловлены фонетическим строем русского языка, часто отражают иноязычное, местное или диалектное произношение. Причинами таких вариантов может быть и народная этимология (переосмысление).

Часто в топонимах Приморья встречается вариантность написания безударных гласных А/О: Адарка / Одарка, Галенки / Голенки, Дамашлино / Домашлино, Катково / Котково, Казакевичи/– Козакевичи, Новохатуничи / Новохотуничи и др. Реже наблюдается мена других гласных – Е/И: Адеми – Адими, Сидеми – Сидими, Реттиховка – Риттиховка, Бельмановка – Бильмановка; И/Ы: Кишмышево – Кишмишево, Лимычева – Лимичева.

Мена согласных представлена единичным случаем: С/З (Арзамасовка – Арзамазовка). Нередко встречаются варианты написания с удвоенными согласными в корне: Пуциловка / Пуцилловка, Федеевка / Фаддеевка, Аненка / Анненка, Маковеевка / Макковеевка, Тетюхе / Тетюххе и др.

Отдельно следует сказать о вариантах написания О/Е в суффиксах –ово/-ево после шипящих (Лукашовка – Лукашевка, Камышовка – Камышевка). Второй вариант встречается на старых картах и свидетельствует об изменении нормы. Характерно, что ударение при этом не меняется, т.е. Е осознается как Ё, хотя в отдельных случаях старое написание может привести и к акцентной вариантности (Лукашевка, Камышевка).

Собственно орфографические варианты топонимов связаны с изменением правил слитного или дефисного написания сложно-составных названий. По старым нормам правила требовали дефисного написания таких названий (они касались названий населенных пунктов с начальными компонентами Ново-, Старо-, Верхне-, Нижне- и т. п.): Ново-Гордеевка, Старо-Варваровка, Верхне-Бреевка и др. Впоследствии написание подобных топонимов было унифицировано как слитное, что и является современной нормой (Новогордеевка, Новокиевское, Староварваровка). Тем не менее, вариантность в написании наблюдается до сих пор даже на страницах местной печати, например: «Затоплены улицы в селе Ново-Михайловка» (АиФ-Прим, 21 / 05) и тут же: «Повреждено 18 мостов на автодороге Новопокровка – Пластун». Так же варьирует до сих пор написание аналогичных названий улиц: Верхнепортовая / Верхне-Портовая, Новоивановская / Ново-Ивановская.

Обусловлено правилами орфографии и написание топонимов, включающих служебные слова, особенно иноязычных. В некоторых публикациях (и на старых картах) можно встретить написания, противоречащие современной норме (п-ов Дефриз / де Фриз / Де-Фриз, мыс Дегера / де Гера / Де-Гера). В соответствии с правилами, нормативным считается дефисное написание с прописной буквой в каждом из компонентов: Де-Фриз, Де-Гера.

В некоторых случаях в качестве нормативного может традиционно закрепиться вариант, противоречащий правилам, который и следует принять. Например, топонимы, включающие приложения, согласно правилам, имеют дефисное написание, как и соответствующие имена нарицательные (Сад-Город, Камень-Рыболов, Моряк-Рыболов), однако в Приморье традиционным стало слитное написание названия пригорода Владивостока (Садгород), которое и следует признать правомерным, хотя и исключением [6;. 52].

3. Словообразовательные варианты представлены меной словообразующих средств (преимущественно суффиксов). Наиболее часто встречается мена суффиксов существительных –ов(о), -овк(а) или прилагательных –н-, -ов-, -ск- и суффикса –к(а): Андреево / Андреевский / Андреевка, Атамановский / Атамановка, Астраханская / Астраханка, Барановский / Барановка, Богословский / Богословка, Вознесеновка / Вознесенка, Виноградное / Виноградовка, Кировский / Кировка, Кедровый / Кедровка, Корсаковское / Корсаковка, Малиново / Малиновка, Надеждинское / Надеждинка и мн. др.

Причин несколько. Первая – универбация (стяжение) в разговорной речи, в которой официальное название изменяется даже при его хорошей известности (например, село Таежное за станцией Кипарисово все дачники Владивостока называют Таежкой, хотя и видят официальное название написанным правильно на въезде в село). Образцом служат и официальные названия сельских населенных пунктов на –к(а) – эта модель в них наиболее принята.

Вторая причина – историческая: унификация названий сельских населенных пунктов по определенной модели. Так произошла замена названий казачьих поселков и станиц на –ский, -ская «крестьянской» моделью: Платоно-Александровский > Платоно-Александровка, Полтавская > Полтавка, Корфовский > Корфовка, Нестеровский > Нестеровка и др. Поэтому на картах встречается то один, то другой вариант написания. Это причина социально-идеологическая, и вариантность предопределена административно.

Третья причина – замена менее продуктивной словообразовательной модели на более продуктивную. Так, названия населенных пунктов на –ов(о) почти все исчезли на картах, заменившись постепенно более продуктивной моделью на –к(а): Милоградово > Милоградовка, Комиссарово > Комиссаровка, Васильково > Васильковка, Фурманово > Фурмановка и др.

Сказанное касается не только названий населенных пунктов сельского типа, но и некоторых рек, которые были переименованы в 70-е годы по селам сразу по образцу названий на –к(а): Арсеньевка, Абрикосовка, Кипарисовка и т.п., хотя форма прилагательного для них более естественна. Поэтому вариантность у гидронимов наблюдается только тогда, когда официальное название существует в форме прилагательного, а вариант на –к(а) рассматривается как разговорный: Лиановая / Лиановка.

В некоторых случаях сыграло роль сокращение слова за счет конечных морфем: Богополье > Богополь, Алексее-Никольское > Алексей-Никольск.

Иногда варьирует сразу несколько словообразовательных морфем, что делает название неустойчивым: Казакевичево / Казакевичи / Казакевичевка, Кондратенково / Кондратеновка / Кондратенка и др.

Словообразовательный тип варьирования топонимов возникает в результате живого языкового развития отдельного названия в окружении местной топонимической системы. На картах, в справочниках, в литературных (научных, художественных и др.) источниках, на страницах местной периодической печати широко представлены разные случаи подобного процесса.

4. Морфологические варианты топонимов Приморья имеют несколько разновидностей. Они связаны либо с меной формы грамматического рода (варьирование родовых окончаний у топонимов-прилагательных), либо с меной формы числа (мн. – ед.). Наиболее многочисленны морфологические топонимические варианты первой разновидности типа Алексее-Никольский / Алексее-Никольское.

Окончание топонимов – не простой вопрос, которому, к сожалению, мало внимания уделяют картографы и составители официальных справочников. Однако в оформлении топонимов все же сложились некоторые традиции. Это касается в первую очередь категории рода субстантивированных топонимов-прилагательных. При оформлении названия должен учитываться род номенклатурного термина, с которым и согласуется родовая форма топонима (деревня Ивановская, село Раздольное, поселок Липовый). Однако ориентация на согласование с грамматическим родом весьма неустойчива в названии населенных пунктов, статус которых часто меняется, а с ним и род существительного (деревня – ж.р., село – ср. р., поселок – м.р. и т.п.): приходится соответственно менять и форму топонима – была деревня Андреевская (или Андреевка) – стали поселок Андреевский или село Андреевское (Андреево). Так решалась проблема в русской картографической практике прошлого. В современной практике эта традиция не всегда продолжается, имеются попытки стандартизировать названия (особенно сельских населенных пунктов, а иногда и городских) по форме среднего рода независимо от статуса объекта и формы рода географического термина. Отсюда и варьирование (один говорит о деревне Барановке, другой – о поселке Барановском, третий – о станции Барановске, имея в виду фактически один и тот же объект). Как показывает практика, старый принцип номинации все же удобнее для русского языка: приспособление названия по законам согласования, что зачастую и порождает неофициальные, но более «правильные» с точки зрения языка модели.

Что касается только субстантивированных прилагательных, то смена формы в зависимости от номенклатурного термина должна приветствоваться, хотя она не всегда, к сожалению, закрепляется официально (по известным причинам, затрагивающим любые переименования). Примеры «неудачных» словосочетаний: поселок Средняя, поселок Степное, село Соболиный, станция и поселок Угловое (в народе говорят соответственно: станция Угловая, поселок Угловой или просто Угловка), поселок Запроточное (на другой карте Запроточный), поселок Дальзаводское – так на карте и в справочнике, т.к. здесь было подсобное хозяйство Дальзавода (хотя говорят и Дальзаводской), поселок Дальнее, станция Дроздов, поселок Заметное и др. Народ сам выравнивает форму, говоря: поселок Заметный или село Заметное. Данный тип варьирования подтверждается многочисленными фактами в СМИ.

Значительно реже в морфологическом варьировании топонимов встречается мена грамматической формы числа. Это обусловлено тем, что русские топонимы чаще имеют исходную форму единственного числа, реже – множественного. Для Приморья последние характерны либо в исконных названиях (Ручьи, Поляны, Лужки), в которых варьирования не наблюдается, либо иноязычные (Фаташи, Адими, Унты) или перенесенные с Украины и Белоруссии с неясной этимологией (Галенки, Ромны, Смяличи). Именно в последних и наблюдаются вариантные формы: Галенки / Галенка, Верхние Адими / Верхнее Адими, Нижние Сидеми / Нижнее Сидеми, Линевичи / Линевич, Казакевичи / Казакевич, Клерки / Клерк и некоторые другие. Данные варианты встречаются на топографических картах разного периода и в краеведческой литературе. Скорее всего, вариантность вызвана именно неясностью значения основы и невозможностью определить род и число.

5. Синтаксические варианты встречаются только в составных топонимах и связаны, в основном, с порядком следования компонентов: Адо Русское – Русское Адо. Первый вариант (с инверсией) встречается, в основном, в официальных справочниках и списках, требующих алфавитного расположения. Второй – на картах и в текстах, он нормативный.

В разговорной речи составные названия часто употребляются в усеченном варианте – с опущением одного из компонентов: Большой Камень – Камень, Большие Ключи – Ключи, Вольно-Надеждинское – Надеждинское, Верхняя Бреевка – Бреевка. Таким образом, в разговорной речи наблюдается тенденция к «стяжению», сокращению сложного названия, упрощению его формы, в чем проявляется принцип языковой экономии.

Итак, топонимические варианты – довольно распространенное явление обиходной речи, нуждающееся в специальном изучении. Изучение топонимических вариантов помогает сделать ряд наблюдений над этимологизацией и словообразованием топонимов, отметить действующие в современном русском языке тенденции в способах образования и продуктивности определенных словообразовательных моделей.

Литература

1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 1984.
2. Глинских Г.В. Лингвистические критерии при уточнении названий населенных пунктов // Вопросы ономастики: Собственные имена в системе языка. – Свердловск, 1980, с. 14-28.
3. Рубцова З.В. Типы варьирования в белорусской и русской топонимии (к вопросу о поисках нормы) // Ономастика. Типология. Стратиграфия. / Отв. ред. А.В. Суперанская. – М.: Наука, 1988. с. 52-64.
4. Суперанская А.В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. М., 1966.
5. Ухмылина Е.В. Варианты названий населенных пунктов Горьковской области // Ономастика Поволжья 2. – Горький, 1971, с. 217-220.

Автор: Рублева О.Л.

Источник: Вестник Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, № 2-3. – Владивосток: Изд-во "Дюма", 2011. – С. 95-103.

Тэги: Рублева О.Л., Евразия, Россия, Приморский край, специально для Toponimika.Ru


Комментарии (0)




Ваше имя (не обязательно, на кириллице)


Текст (не более 10000 знаков)


Cтoлицa России? (защита от спама, выберите правильный ответ)



Поиск статей

Новые комменты к статьям230) 13.06.2018 Самарская топонимика
229) 26.05.2018 Самарская топонимика
228) 26.05.2018 Самарская топонимика
227) 28.04.2018 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
226) 21.03.2018 Липецкая топонимия
225) 12.03.2018 Самарская топонимика
224) 12.03.2018 Самарская топонимика
223) 12.03.2018 Самарская топонимика
222) 14.02.2018 Англо-русский и русско-английский словарь географических названий
221) 26.01.2018 Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 5


Остальные комменты (открыть/скрыть)


Новое на форуме
© 2009-2018 Toponimika.ru