Топонимические варианты ПриморьяДобавлена: 21.08.2012 | Просмотров: 3760<<< >>>Под топонимическими вариантами понимаются разные формы именования одного и того же объекта, не меняющие ономастического значения топонима. Речь идет только о формальном варьировании названий (типа Михайловка / Михайловское): случаи переименования объекта (типа Манзовка / Сибирцево) в расчет не принимаются, хотя некоторые считают их лексическими вариантами [4:200; 5: 218]. Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той языковой единицы, которые при тождественном значении различаются частичным несовпадением, обычно регулярным, своего звукового состава. В лингвистике различаются варианты фонетические, грамматические, словообразовательные и лексические. Почти все виды вариантов связаны с нормой и функциональной стилистикой, т.к. один из вариантов оказывается чаще всего стилистически окрашенным либо вообще находится за пределами литературной нормы. Некоторые вариантные формы можно рассматривать лишь в аспекте нормативно-историческом. Таким образом, вариантность – неизбежная языковая закономерность, на появление которой оказывают влияние различные факторы, как внешние, так и внутренние. Все это касается и топонимов. Однако их вариантность имеет свою специфику, т.к. «понятие нормы для имен нарицательных и собственных не вполне совпадает» [3: 52]. Топоним – это название определенного географического объекта, и для него актуально не столько понятие нормы, сколько – официальности, т.к. в качестве нормы выступают только официальные названия, орфография которых регламентирована строго определенным кругом документов. Однако официальные названия, как бы строго они ни документировались, «не могут остановить естественный языковой процесс топонимизации» [3: 53]. Сосуществование официальных наименований с неофициальными – явление совсем не редкое: «стоит только оторваться от географической карты и обратиться к живой народной речи» [5: 217-218]. Официальная форма топонима является общепризнанной, закрепленной на картах и в специальных справочниках. Остальные формы названия являются либо неофициальными (в плане синхронии), либо обусловленными историческими изменениями (в плане диахронии). В редких случаях топонимические варианты – результат ошибок составителей карт и справочников. Неофициальные формы возникают чаще в обиходной речи и считаются разговорными, стилистически сниженными (а с точки зрения нормы просто неправильными), окказиональными [4]: например, Таежка вместо Таежное (название села), Надеждинка (и Надега) вместо Вольно-Надеждинское. Причины стилистической вариантности разные: это либо незнание точного официального названия, либо результат специфики самой разговорной речи: стремления к экономии, экспрессивности и т.п. Так, многие названия сел унифицируются в разговорной речи как формы на –к(а), наиболее продуктивной в назывании поселений сельского типа, независимо от официального названия объекта. Сразу же следует отметить, что подобная вольность нежелательна, ибо она нарушает основную функцию топонима: быть идентификатором определенного объекта. Например, в Приморье есть разные села с похожими названиями: Таежное, Таежный, Таежка – но в речи все называются Таежка, что делает называемые объекты неразличимыми. Так что с точки зрения административной важным является установление официальной формы, но с точки зрения лингвистики представляет интерес именно вся совокупность наименований одного объекта. Исторические причины вариантности топонима основаны на смене норм (написания, произношения и т.п.). В топонимии Приморья наблюдается большое количество вариантов как стилистических (наблюдаемых преимущественно в устной речи), так и исторических (зафиксированных в источниках разных исторических периодов). В топонимии Приморья встречаются следующие типы вариантов: акцентологические (Уссури – Уссури); орфографические (Дамашлино – Домашлино, Ново-Гордеевка – Новогордеевка); словообразовательные (Алексей-Никольское – Алексее-Никольское); 4) морфологические (Кролевцы – Кролевец, Береговой – Береговое); 5) синтаксические (Русское Адо – Адо Русское). Рассмотрим каждый тип вариантов топонимов Приморья более подробно. 1. Акцентологические варианты связаны с местом ударения в топониме. Нормы ударения в именах собственных имеют свою специфику. В нормативных словарях и справочниках обычно приводится только один вариант ударения и игнорируются остальные. Однако, в отличие от имен нарицательных, ударения в топонимах зависят от его ономастического значения, т.е. от того, какой именно объект они называют. Так, название одного объекта (озера в Приморье) произносится как Ханка, а омонимичное название другого объекта (город в Узбекистане) Ханка [1: 776]. То же можно сказать о разном ударении в омонимичных названиях населенных пунктов разных регионов страны: Берёзовка (во многих районах России) и Березовка (на Украине), Речица в Приморье и Речица в Белоруссии и т.п. Подобные явления относить к вариантам одного слова проблематично. Поэтому объектом рассмотрения будут только варианты названий одного и того же объекта в Приморье. Акцентные варианты, как уже говорилось, связаны с устной речью и часто просто незнанием правильного (или даже привычного для данной территории) ударения, да и норматив для топонима не всегда возможно определить, а в словарях и справочниках региональные топонимы в большинстве своем не отражены. Поскольку привычные для центра России ударения в омонимичных топонимах могут отличаться от местного произношения, нормативным все же следует, на наш взгляд, считать именно традиционно сложившееся для данной территории (назовем его местной нормой). В произношении названий малоизвестных объектов Приморья встречаются следующие акцентные варианты (первый дается как предпочтительный): Амба-Бира / Амба-Бира, Ауровка / Ауровка, Бамбурово / Бамбурово, Берёзовка / Березовка, Бурачок / Бурачек), Варпаховка / Варпаховка, Веденка / Веденка, Вербовка / Вербовка, Гайворон / Гайворон, Даьзаводское / Дальзаводское, Данильченково / Данильченково, Ильмовка / Ильмовка, Кролевцы / Кролевцы, Лукино / Лукино, Перетино / Перетино, Пожига / Пожига; Ромны / Ромны, Ястребовка / Ястребовка и др. Незнание правильной постановки ударения ведет не только к акцентной вариантности, но и к орфографической и морфологической, т.к. провоцирует неверное написание в безударном слоге (Бурачок – Бурачек) и – как результат – неверное словоизменение (Бурачка / Бурачека), а зачастую – при затемненной этимологии – и к семантическому переосмыслению топонима (Вербовка – Вербовка – «тут вербованные живут»: из объяснения информанта). 2. Орфографические варианты (кроме ошибок) именам нарицательным не свойственны. В собственных же именах они встречаются сплошь и рядом, в том числе и в топонимах (Елань – Ялань), что обусловлено прежде всего особенностями фонетической системы (например, безударностью), диалектами, заимствованиями и сменой норм. Сюда относятся, следовательно, варианты разного написания одного и того же топонима. Орфографические варианты топонимов следует разделить на два вида: фонетико-орфографические и собственно орфографические. Фонетико-орфографические варианты заключаются в различии буквенного выражения их фонетического состава, преимущественно в корне слова. Они обусловлены фонетическим строем русского языка, часто отражают иноязычное, местное или диалектное произношение. Причинами таких вариантов может быть и народная этимология (переосмысление). Часто в топонимах Приморья встречается вариантность написания безударных гласных А/О: Адарка / Одарка, Галенки / Голенки, Дамашлино / Домашлино, Катково / Котково, Казакевичи/– Козакевичи, Новохатуничи / Новохотуничи и др. Реже наблюдается мена других гласных – Е/И: Адеми – Адими, Сидеми – Сидими, Реттиховка – Риттиховка, Бельмановка – Бильмановка; И/Ы: Кишмышево – Кишмишево, Лимычева – Лимичева. Мена согласных представлена единичным случаем: С/З (Арзамасовка – Арзамазовка). Нередко встречаются варианты написания с удвоенными согласными в корне: Пуциловка / Пуцилловка, Федеевка / Фаддеевка, Аненка / Анненка, Маковеевка / Макковеевка, Тетюхе / Тетюххе и др. Отдельно следует сказать о вариантах написания О/Е в суффиксах –ово/-ево после шипящих (Лукашовка – Лукашевка, Камышовка – Камышевка). Второй вариант встречается на старых картах и свидетельствует об изменении нормы. Характерно, что ударение при этом не меняется, т.е. Е осознается как Ё, хотя в отдельных случаях старое написание может привести и к акцентной вариантности (Лукашевка, Камышевка). Собственно орфографические варианты топонимов связаны с изменением правил слитного или дефисного написания сложно-составных названий. По старым нормам правила требовали дефисного написания таких названий (они касались названий населенных пунктов с начальными компонентами Ново-, Старо-, Верхне-, Нижне- и т. п.): Ново-Гордеевка, Старо-Варваровка, Верхне-Бреевка и др. Впоследствии написание подобных топонимов было унифицировано как слитное, что и является современной нормой (Новогордеевка, Новокиевское, Староварваровка). Тем не менее, вариантность в написании наблюдается до сих пор даже на страницах местной печати, например: «Затоплены улицы в селе Ново-Михайловка» (АиФ-Прим, 21 / 05) и тут же: «Повреждено 18 мостов на автодороге Новопокровка – Пластун». Так же варьирует до сих пор написание аналогичных названий улиц: Верхнепортовая / Верхне-Портовая, Новоивановская / Ново-Ивановская. Обусловлено правилами орфографии и написание топонимов, включающих служебные слова, особенно иноязычных. В некоторых публикациях (и на старых картах) можно встретить написания, противоречащие современной норме (п-ов Дефриз / де Фриз / Де-Фриз, мыс Дегера / де Гера / Де-Гера). В соответствии с правилами, нормативным считается дефисное написание с прописной буквой в каждом из компонентов: Де-Фриз, Де-Гера. В некоторых случаях в качестве нормативного может традиционно закрепиться вариант, противоречащий правилам, который и следует принять. Например, топонимы, включающие приложения, согласно правилам, имеют дефисное написание, как и соответствующие имена нарицательные (Сад-Город, Камень-Рыболов, Моряк-Рыболов), однако в Приморье традиционным стало слитное написание названия пригорода Владивостока (Садгород), которое и следует признать правомерным, хотя и исключением [6;. 52]. 3. Словообразовательные варианты представлены меной словообразующих средств (преимущественно суффиксов). Наиболее часто встречается мена суффиксов существительных –ов(о), -овк(а) или прилагательных –н-, -ов-, -ск- и суффикса –к(а): Андреево / Андреевский / Андреевка, Атамановский / Атамановка, Астраханская / Астраханка, Барановский / Барановка, Богословский / Богословка, Вознесеновка / Вознесенка, Виноградное / Виноградовка, Кировский / Кировка, Кедровый / Кедровка, Корсаковское / Корсаковка, Малиново / Малиновка, Надеждинское / Надеждинка и мн. др. Причин несколько. Первая – универбация (стяжение) в разговорной речи, в которой официальное название изменяется даже при его хорошей известности (например, село Таежное за станцией Кипарисово все дачники Владивостока называют Таежкой, хотя и видят официальное название написанным правильно на въезде в село). Образцом служат и официальные названия сельских населенных пунктов на –к(а) – эта модель в них наиболее принята. Вторая причина – историческая: унификация названий сельских населенных пунктов по определенной модели. Так произошла замена названий казачьих поселков и станиц на –ский, -ская «крестьянской» моделью: Платоно-Александровский > Платоно-Александровка, Полтавская > Полтавка, Корфовский > Корфовка, Нестеровский > Нестеровка и др. Поэтому на картах встречается то один, то другой вариант написания. Это причина социально-идеологическая, и вариантность предопределена административно. Третья причина – замена менее продуктивной словообразовательной модели на более продуктивную. Так, названия населенных пунктов на –ов(о) почти все исчезли на картах, заменившись постепенно более продуктивной моделью на –к(а): Милоградово > Милоградовка, Комиссарово > Комиссаровка, Васильково > Васильковка, Фурманово > Фурмановка и др. Сказанное касается не только названий населенных пунктов сельского типа, но и некоторых рек, которые были переименованы в 70-е годы по селам сразу по образцу названий на –к(а): Арсеньевка, Абрикосовка, Кипарисовка и т.п., хотя форма прилагательного для них более естественна. Поэтому вариантность у гидронимов наблюдается только тогда, когда официальное название существует в форме прилагательного, а вариант на –к(а) рассматривается как разговорный: Лиановая / Лиановка. В некоторых случаях сыграло роль сокращение слова за счет конечных морфем: Богополье > Богополь, Алексее-Никольское > Алексей-Никольск. Иногда варьирует сразу несколько словообразовательных морфем, что делает название неустойчивым: Казакевичево / Казакевичи / Казакевичевка, Кондратенково / Кондратеновка / Кондратенка и др. Словообразовательный тип варьирования топонимов возникает в результате живого языкового развития отдельного названия в окружении местной топонимической системы. На картах, в справочниках, в литературных (научных, художественных и др.) источниках, на страницах местной периодической печати широко представлены разные случаи подобного процесса. 4. Морфологические варианты топонимов Приморья имеют несколько разновидностей. Они связаны либо с меной формы грамматического рода (варьирование родовых окончаний у топонимов-прилагательных), либо с меной формы числа (мн. – ед.). Наиболее многочисленны морфологические топонимические варианты первой разновидности типа Алексее-Никольский / Алексее-Никольское. Окончание топонимов – не простой вопрос, которому, к сожалению, мало внимания уделяют картографы и составители официальных справочников. Однако в оформлении топонимов все же сложились некоторые традиции. Это касается в первую очередь категории рода субстантивированных топонимов-прилагательных. При оформлении названия должен учитываться род номенклатурного термина, с которым и согласуется родовая форма топонима (деревня Ивановская, село Раздольное, поселок Липовый). Однако ориентация на согласование с грамматическим родом весьма неустойчива в названии населенных пунктов, статус которых часто меняется, а с ним и род существительного (деревня – ж.р., село – ср. р., поселок – м.р. и т.п.): приходится соответственно менять и форму топонима – была деревня Андреевская (или Андреевка) – стали поселок Андреевский или село Андреевское (Андреево). Так решалась проблема в русской картографической практике прошлого. В современной практике эта традиция не всегда продолжается, имеются попытки стандартизировать названия (особенно сельских населенных пунктов, а иногда и городских) по форме среднего рода независимо от статуса объекта и формы рода географического термина. Отсюда и варьирование (один говорит о деревне Барановке, другой – о поселке Барановском, третий – о станции Барановске, имея в виду фактически один и тот же объект). Как показывает практика, старый принцип номинации все же удобнее для русского языка: приспособление названия по законам согласования, что зачастую и порождает неофициальные, но более «правильные» с точки зрения языка модели. Что касается только субстантивированных прилагательных, то смена формы в зависимости от номенклатурного термина должна приветствоваться, хотя она не всегда, к сожалению, закрепляется официально (по известным причинам, затрагивающим любые переименования). Примеры «неудачных» словосочетаний: поселок Средняя, поселок Степное, село Соболиный, станция и поселок Угловое (в народе говорят соответственно: станция Угловая, поселок Угловой или просто Угловка), поселок Запроточное (на другой карте Запроточный), поселок Дальзаводское – так на карте и в справочнике, т.к. здесь было подсобное хозяйство Дальзавода (хотя говорят и Дальзаводской), поселок Дальнее, станция Дроздов, поселок Заметное и др. Народ сам выравнивает форму, говоря: поселок Заметный или село Заметное. Данный тип варьирования подтверждается многочисленными фактами в СМИ. Значительно реже в морфологическом варьировании топонимов встречается мена грамматической формы числа. Это обусловлено тем, что русские топонимы чаще имеют исходную форму единственного числа, реже – множественного. Для Приморья последние характерны либо в исконных названиях (Ручьи, Поляны, Лужки), в которых варьирования не наблюдается, либо иноязычные (Фаташи, Адими, Унты) или перенесенные с Украины и Белоруссии с неясной этимологией (Галенки, Ромны, Смяличи). Именно в последних и наблюдаются вариантные формы: Галенки / Галенка, Верхние Адими / Верхнее Адими, Нижние Сидеми / Нижнее Сидеми, Линевичи / Линевич, Казакевичи / Казакевич, Клерки / Клерк и некоторые другие. Данные варианты встречаются на топографических картах разного периода и в краеведческой литературе. Скорее всего, вариантность вызвана именно неясностью значения основы и невозможностью определить род и число. 5. Синтаксические варианты встречаются только в составных топонимах и связаны, в основном, с порядком следования компонентов: Адо Русское – Русское Адо. Первый вариант (с инверсией) встречается, в основном, в официальных справочниках и списках, требующих алфавитного расположения. Второй – на картах и в текстах, он нормативный. В разговорной речи составные названия часто употребляются в усеченном варианте – с опущением одного из компонентов: Большой Камень – Камень, Большие Ключи – Ключи, Вольно-Надеждинское – Надеждинское, Верхняя Бреевка – Бреевка. Таким образом, в разговорной речи наблюдается тенденция к «стяжению», сокращению сложного названия, упрощению его формы, в чем проявляется принцип языковой экономии. Итак, топонимические варианты – довольно распространенное явление обиходной речи, нуждающееся в специальном изучении. Изучение топонимических вариантов помогает сделать ряд наблюдений над этимологизацией и словообразованием топонимов, отметить действующие в современном русском языке тенденции в способах образования и продуктивности определенных словообразовательных моделей. Литература 1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 1984. 2. Глинских Г.В. Лингвистические критерии при уточнении названий населенных пунктов // Вопросы ономастики: Собственные имена в системе языка. – Свердловск, 1980, с. 14-28. 3. Рубцова З.В. Типы варьирования в белорусской и русской топонимии (к вопросу о поисках нормы) // Ономастика. Типология. Стратиграфия. / Отв. ред. А.В. Суперанская. – М.: Наука, 1988. с. 52-64. 4. Суперанская А.В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. М., 1966. 5. Ухмылина Е.В. Варианты названий населенных пунктов Горьковской области // Ономастика Поволжья 2. – Горький, 1971, с. 217-220. Автор: Рублева О.Л. Источник: Вестник Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, № 2-3. – Владивосток: Изд-во "Дюма", 2011. – С. 95-103. Тэги: Рублева О.Л., Евразия, Россия, Приморский край, статья (для toponimika.ru) Комментарии (0) |