Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. Часть 2Добавлена: 10.08.2012 | Просмотров: 6170<<< >>>Китайские географические названия на Дальнем ВостокеКитайские географические названия появились на русском Дальнем Востоке в середине XIX в. после прихода сюда китайцев. В настоящее время наиболее ранним из них немного более ста лет. До этого времени в крае существовали географические названия тунгусоязычных народов Дальнего Востока. В середине XVII в. на Амур пришли первые русские землепроходцы В. Поярков, затем Е. Хабаров с отрядами казаков и служилых людей. Они проводили политику объясачивания местного населения и привлечения его в русское подданство. В результате их деятельности территория Приамурья до Татарского пролива была включена в состав Российского государства. На Амур прибыли русские переселенцы из Забайкалья и Восточной Сибири, поселились на новых землях и начали их осваивать. В 1660-1680 гг. начиная от устья Аргуни до Албазина и ниже по Амуру возникли русские селения: Усть-Аргунское, Покровская слобода, дер. Вяткина, Перелешина заимка, дер. Игнашино, дер. Панова, Спасский монастырь, дер. Чулкова, Большая, Шингаловская, Монастырская заимка, дер. Погадаева, дер. Андрюшкина, дер. Озерная, дер. Солдатово, с. Ильинское и др. Таким образом, во второй половине XVII в. наряду с аборигенными географическими названиями начала формироваться славянская топонимика. Но после Нерчинского договора 1689 г. и нейтрализации Приамурья процесс образования славянских географических названий временно был задержан. Однако по Айгунскому (1858) и Пекинскому (1860) договорам с цинским Китаем Приамурье и Приморье были закреплены за Россией. Тогда же начался новый этап в истории формирования топонимики Дальнего Востока, что особенно наглядно видно по картам, которые были созданы в те годы. За исходную карту взята наиболее типичная китайская географическая карта, составленная в начале XVIII в. Обозначенные на ней географические объекты транскрибированы китайской иероглифической письменностью по всем правилам китайской географической науки. Каждое название объекта в конце имеет присущий ему формант (хэ – река, шань – гора, чэн – город). Это естественным образом придает местным аборигенным топонимам и гидронимам китайскую форму и значительно искажает их звучание. Но стоит только опустить формант, как перед нами предстанет аборигенное название в китайской транскрипции (табл. 1). Таблица 1. Некоторые географические названия, бытовавшие в Приамурье и Приморье в начале XVIII в. (11; 12; 13; 14; 33; 36)
Для примера проанализируем одно из таких названий – река Гэлибицихэ. Этот гидроним написан несочетаемыми между собой иероглифами, которые не составляют единого понятия. Тогда как китайские названия пишутся сочетаемыми иероглифами, которые в совокупности выражают одно понятие. Следовательно, это транскрипция некитайского имени. В таком случае его следует произносить без форманта хэ. То же самое можно сказать и о любом другом названии в таблице. Это дает основание говорить о том, что в начале XVIII в. в Приморье и Приамурье существовали географические названия только аборигенного, некитайского происхождения. Сопоставляя географические карты и описания Дальнего Востока XVIII – середины XIX в., мы видим, что в крае прочно сохранялись аборигенные топонимы и гидронимы. После закрепления Приамурья и Приморья за Россией стала вновь формироваться славянская топонимика. Появились русские названия станиц: Игнашина, Сгибнева, Бейтоновская, Толбузина, Ольгинская, Кузнецова, Аносова, Казакевича, Корсакова, Бибикова, Иннокентьевская, Касаткина, Пашкова и др. (39, 78-99). Вместе с тем начался процесс адаптации русским населением тунгусоязычных и других аборигенных названий на Амуре (Албазинская, Кумарская, Усть-Зейская, Горбица и др.). В этот период усилилось изучение Дальнего Востока. В крае появились русские топографы, ученые, путешественники. Они стремились проникнуть в отдаленные утолки края, изучали жизнь и быт местного населения, природу, производили топографические съемки местности. По первым работам этих исследователей в 1857-1860-х годах прошлого столетия был издан ряд русских карт, которые, естественно, отражали состояние топонимики (18; 19; 20; 22). На них продолжали сохраняться аборигенные топонимы Приамурья и Приморья, появились славянские названия и совершенно отсутствовали китайские. Однако некоторые исследователи в своих дневниках и работах этого периода стали упоминать о встречах с отдельными китайцами. В частности, М. Венюков писал, что «переселенцы из Срединного царства одолжены своим пребыванием на Уссури или бегству от преследования законов, или стремлением нажиться за счет туземцев и через отыскания женьшеня» (39, 184). Эта выдержка из работы М. Венюкова свидетельствует о том, что в конце 50-х годов прошлого столетия отдельные китайцы проникали на территорию края. По роду своих занятий (поиски женьшеня, добыча золота, охота и ведение торговли с аборигенами) эти отходники проникали в таежные районы, устраивали временные фанзы и жили некоторое время, пока позволяли обстоятельства. Затем возвращались к себе на родину. Пришлым китайцам в новых местах необходимо было ориентироваться. И они, естественно, стремились аборигенные названия передать или переименовать на свой лад. Русские топографы встречали таких китайцев, опрашивали их и услышанные от них китайские названия объектов наносили на свои маршруты, записывали в дневники. Примером этого может служить М. Венюков, который, ведя в 1858 г. топографические работы в верховьях р. Уссури, обнаружил в долинах рек Нынту и Фудзина китайские фанзы. После опроса их обитателей он записал несколько китайских названий близлежащих рек: Ситуха, Сандага, Тадуха, которые на имевшейся у него карте назывались по-аборигенному: Гарма, Нынту, Лафула (25, 39, 152). При обработке полевого материала все эти китайские гидронимы были нанесены на карты края и вошли в употребление. Это были первые китайские географические названия на русском Дальнем Востоке. Аналогичным образом поступали и другие исследователи: Р. Маак, изучавший в 1860 г. животный и растительный мир Дальнего Востока, топографы Штелляр, А. Бартоломей, Л. Шварц и многие другие, работавшие в крае в 1860-1861 гг. В результате такого сбора топонимической информации русские карты Дальнего Востока, вышедшие в 1861-1865 гг., пополнились значительным количеством китайских географических названий: Таута-Коуза, Чингоуза, Чжумтайза, Синтуха, Вампауза, Суанчинза, Тундагу, Теасанза, Бейчахэ, Сандаха, Цзятогу, Сандаганза, Туасанза, Хандагу, Чоусунгоуза, Сятуаза, Угы-Дынза, Сандогу, Сяу-Ситуху, Ханидинза и др. (29; 30; 31). Особенно много китайских географических названий внесли на свои карты Л. Шварц (1860-1861 гг.) и А.Ф. Будищев (1864 г.). Составленные ими карты (31; 32) более чем наполовину оказались загруженными китайскими топонимами. Китайские географические названия продолжали распространяться вплоть до 90-х годов XIX в. Наибольшее распространение китайские топонимы в крае получили и 1880-1895 гг. Весьма показательной в этом отношении является карта части Южно-Уссурийского края, составленная при военно-топографическом отделе Приамурского военного округа в 1888-1893 гг. На этой карте из 28 названий объектов, обозначенных в долине р. Сучан, 50 проц. составляли китайские гидронимы. В долине р. Судзухэ все обозначенные притоки носили китайские наименования. В долине р. Даубихэ из 40 обозначенных географических объектов 27 названы по-китайски. Из 30 значительных притоков р. Улахэ 29 имели китайские названия (38). Возрастание количеству китайских географических названий в крае в конце XIX в. можно объяснить тем, что в это время значительно увеличился приток китайцев, особенно в Южно-Уссурийский край. Увеличение числа китайских географических названий на Дальнем Востоке наблюдается с севера на юг. На Амуре китайских топонимов немного. Они распространялись главным образом по левому берегу реки и обозначали мелкие населенные пункты: Сюй-сан-ин, Сюй-люн-лу, Сюй-ла-сы и др. Намного больше китайских названий по р. Уссури начиная от г. Хабаровска до ее верхних истоков. Здесь они обозначают в основном притоки рек Бикина и Имана. Резкое возрастание количества китайских гидронимов начинается от слияния рек Даубихэ и Улахэ далее на юг и юго-восток. И особенно много их в долине р. Суйфуна и на побережье от г. Владивостока до бухты Ольги. Однако в отличие от китайских названий притоков Бикина и Имана в южной части Приморья было много названий китайских фанз, которые разбросаны по долинам рек Цимухэ, Сучана, Судзухэ, Таухэ, Даубихэ, Улахэ и Фудзина. Эти фанзы давно уже пришли в негодность и развалились, но названия, данные по ним рекам, горам и другим географическим объектам, существовали до недавнего времени. В конце XIX в. распространение китайских названий приостановилось. А с начала XX в. их численность стала сокращаться в первую очередь за счет исчезновений фанз и заселения русскими переселенцами глубинных районов края. С этого времени быстрое развитие и распространение получила славянская топонимика, которая повсеместно стала преобладать. Автор: Соловьёв Федор Владимирович Источник: Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. – Владивосток, 1975 Тэги: Соловьев Ф.В., Словарь Ф.В. Соловьева, Евразия, Россия, Приморский край Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего ВостокаЧасть 1 | Часть 2 | Часть 3 | Часть 4 | Часть 5 | Часть 6Комментарии (0) |